الرئيسية | ترجمة (صفحة 5)

ترجمة

سفر حول المستقبل | ثِيسَارْ بَايِّيخُو – ترجمة: الدكتور لحسن الكيري

تأليف: ثِيسَارْ بَايِّيخُو * ترجمة: الدكتور لحسن الكيري** كانت الساعة تشير إلى الثانية صباحا تقريبا عندما استيقظ المدير مذعورا. لمس زر الإنارة و أشعل الضوء. عندما تفحص ساعته الجيبية، انتبه إلى أنه لا زال الوقت باكرا جدا كي يستيقظ. أطفأ الضوء و حاول أن ينام مجددا. كان بإمكانه أن ينام ...

أكمل القراءة »

حياتي مع باشلار | عبد اللطيف اللعبي – ترجمة: سعيد بوخليط

بقلم : عبد اللطيف اللعبي ترجمة : سعيد بوخليط اكتشفت عمل غاستون باشلار حينما كنت في الجامعة، بداية سنوات الستينات، بفضل أستاذي غابرييل بونور، الذي كان أيضا القارئ الأكثر إصغاء لأولى نصوصي.أي حظ بالنسبة إلي أن يرافقني خلال بداياتي صاحب مؤلف : (Marelles sur le parvis)،وهو كتاب استثنائي في النقد الأدبي خصص أساسا ...

أكمل القراءة »

تودوروف : الديمقراطية بين التوتاليتارية والليبرالية الجديدة | تزفيتان تودروف – ترجمة: سعيد بوخليط

تزفيتان تودروف – ترجمة: سعيد بوخليط  في كتابه الاخير :انتصار الفنان الثورة والفنانين الروس 1914–1917،الصادر يوم 14فبراير2017، أعاد تزفيتان تودوروف عبر فصوله ربط الليبرالية الجديدة أو المتوحشة بالتوتاليتارية.تودوروف، المفكر الكبير العارف بواقع الاتحاد السوفياتي وكذا المطلع على نصوص الأعمال الفنية، توخى إضاءة العلاقة الإيديولوجية المتوترة بين الذين سماهم بالفنانين المبدعين وكذا ...

أكمل القراءة »

عبد اللطيف اللعبي : وفاء كاتب | ترجمة : سعيد بوخليط

ترجمة : سعيد بوخليط شاعر ومسرحي وروائي وكاتب دراسات، وصاحب مؤلفات للأطفال. ولد عبد اللطيف اللعبي في مدينة فاس سنة 1942،ويعتبر الكاتب المغربي المعاصر الأكثر أهمية. أعماله،أهلته للتتويج بجائزة غونكور للشعر سنة(2009)ثم الجائزة الكبرى للفرنكفونية (2011)،لكن أيضا بسبب التزاماته النضالية. مناضل شيوعي سابق،كان بمثابة النواة التي ضمت مثقفي اليسار المعارضين للنظام،حول ...

أكمل القراءة »

ماحي بنبين :حياة والده في بلاط الحسن الثاني، ألهمته عمله “مُضْحِك الملك” | ترجمة: سعيد بوخليط

سعيد بوخليط تسمى “الحديقة” في اللغة الفارسية القديمة، باري- ديزا،كلمة تشتق منها”الجنة”. نفس المفهوم استعادته ذاكرتي ذاك اليوم وأنا وسط حدائق المدينة.هناك،يعقد في الغالب مواعده الكاتب والرسام والنحات ماحي بنبين.القصر القديم الذي يعود تاريخه إلى القرن التاسع- صار اليوم فندقا- يقوم على نحو غير ملفت للانتباه داخل المدينة العتيقة في ...

أكمل القراءة »

الرَّاعِي الْوَلْهَانُ | فيرناندو بيسوا، ترجمة: جمال خيري – فرنسا

فيرناندو بيسوا (ألبيرطو كاييرو) ترجمة الشاعر الفرنسي من أصل مغربي جمال خيري ====================================== فرناندو آنطونيو نوغيرا بيسوا الشاعر البرتغالي الكبير (1888-1935 بلشبونة) وهذا “ألبيرطو كاييرو”، الذي ترجمنا له هذه الرائعة، ذاته الكاتبة الأخرى: أَيَّامَ لَمْ تَكُونِي لِي كُنْتُ أُحِبُّ الطَّبِيعَةَ مِثْلَمَا نَاسِكٌ رَصِينٌ يُحِبُّ الْمَسِيحَ… وَالْآنَ أُحِبُّ الطَّبِيعَةَ مِثْلَمَا نَاسِكٌ ...

أكمل القراءة »

أغنية حـبّـي لـ ت.س. إليوت | مونيكا لوينسكي – ترجمة: عبد الكريم بدرخان

خاص بالموجة –بقلم: مونيكا لوينسكي [2] ترجمة: عبد الكريم بدرخان كنتُ في السادسة عشرة من عمري، في حصّة الأدب الإنكليزي في المدرسة الثانوية، في صفّ الـمُدرِّسة “باتروورث”، ولم أكنْ أدركُ أنّ عالمي الأدبي، كما كان في تلك السنّ الحسّاسة، سوف يهتزّ بأكمله. كان قلبي مُفعماً بهواجس المراهقين في تلك السنّ، ...

أكمل القراءة »

مِحْرَاثُ اَلصُّدْفَةِ | عبد اللطيف اللعبي، ترجمة: جمال خيري

عبد اللطيف اللعبي ترجمة الشاعر الفرنسي من أصل مغربي: جمال خيري. لَيْسَتْ سِوَى حَيَاةٍ بَهِيمَةٍ وَضِيعَةٍ مَرْبُوطَةٍ إِلَى مِحْرَاثِ الصُّدْفَةِ لَيْسَ سِوَى رَجُلٍ غَرِيبٍ يَنْتَعِلُ الرِّيحَ تُدْرِكُهُ الْعَتَمَةُ يَتَفَحَّصُ عَلَى ضَوْءِ شِهَابٍ سَاعَةَ ذَاكِرَتِهِ الرَّمْلِيَةَ لَيْسَا سِوَى قِصَّةٍ قَصِيرَةٍ جِداًّ بَعْضِ الْجُمَلِ الْمَنْطُوقَةِ فِي حُلُمٍ وَلاَ كَلِمَةَ يَتِيمَةَ مِنْهَا سَتُرْوَى ...

أكمل القراءة »

هُومِيرُوسْ | إِدْوَارْدُو غَالْيَانُو

تأليف: إِدْوَارْدُو غَالْيَانُو* ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**      لم يكن يوجد شيء و لا أحد. و لا حتى الأشباح كانت توجد. لم يكن هناك أكثر من مجرد صخور صماء، و نعجة أو نعجتين تبحثان عن الكلإ بين الخراب.    لكن هذا الشاعر الأعمى عرف كيف يرى، هنالك، تلك المدينة ...

أكمل القراءة »

حوار مع الفيلسوف نعوم تشومسكي: ترامب، المناخ بمراكش، اللغة، الهولوكوست

ترجمة : سعيد بوخليط   تقديم : تصادف وصول اللساني اللامع والفيلسوف نعوم تشومسكي، إلى باريس، مع يوم إعلان انتخاب دونالد ترامب رئيسا للولايات المتحدة الأمريكية. حدث شكّل فرصة، كي نجري معه هذا الحوار الاستثنائي. تشومسكي، هو أيضا ذاك الناقد الصارم، للبروباغندا الإعلامية والامبريالية الأمريكية. مستعيدا هنا، خيط مساره وكذا تراكمات مشروعه، ...

أكمل القراءة »