الرئيسية | ترجمة

ترجمة

بَعْضٌ مِنْ شَطَحَاتِ شُيُوخِ الْهَايْكُو | ترجمة جمال خيري – فرنسا

ترجمة الشاعر جمال خيري     1 – (ماتسو باشو 1644-1695) مِنْ حِينٍ لِآخَرَ السَّحَابَاتُ تُرِيحُنَا مِنَ النَّظَرِ كَثِيراً إِلَى الْقَمَرِ ***** فِي الْمُسْتَنْقَعِ الْعَتِيقِ ضِفْدَعٌ يَقْفِزُ لَدْمٌ فِي الْمَاءِ ***** تَحْتَ مَطَرِ الصَّيْفِ تَقَلُّصٌ رِجْلَا مَالِكِ الْحَزِينِ ***** قِبَالَةَ الْبَرْقِ جَلِيلٌ مَنْ لَا يَعْرِفُ شَيْئاً ***** جَدِيرٌ بِالْإِعْجَابِ مَنْ ...

أكمل القراءة »

حوار مع الكاتب الإسباني خوسي ماريا ميرينو حول القصة القصيرة جداً | تقديم وترجمة: الحسن أسويق

خوسي ماريا ميرينو تقديم وترجمة: الحسن أسويق   تقديـــــــــــــم ولد خوسي ماريا ميرينو، الذي يُعدُّ واحداً من أشهر الكتاب الإسبان المعاصرين، في كورونيا (5 مارس 1941). درس القانون بجامعة كومبلوتنسي بمدريد. اشتغل بوزارة التربية، كما عمل مساعداً لمنظمة اليونسكو في إعداد مجموعة من المشاريع الثقافية والاجتماعية. ترأس ما بين 1987 ...

أكمل القراءة »

عَلَى مَرْمَى الْقَلْبِ؛ بَعْضٌ مِنْ إِشْرَاقٍ خَاطِفٍ | زينو بيانو – جمال خيري – المغرب / فرنسا

قصيدة للشاعر الفرنسي زينو بيانو، من ديوانه “إشراق خاطف”، عن (له كاسطور أسطرال) 2016 ترجمة الشاعر جمال خيري لَا غَيْرَ الظِّلِّ لِكَفْكَفَةِ الدُّمُوعِ الَّتِي كَانَ النُّورُ يَقْتَبِسُهَا مِنْ نَاظِرَيَّ ************** أَبَداً لَمْ تَنْقَشِعْ عَتَمَاتِي تَمَاماً تَرَصَّعَتْ بِالنُّجُومِ تَمْضِي تَوًّا إِلَى عُرْضِ اللَّيْلِ كَيْ تُصِيخَ السَّمْعَ أَحْسَنَ وَلَا تَنَامُ كَيْ لَا ...

أكمل القراءة »

حوار قصير مع عميد منظّري”القصة القصيرة جداً” بأمريكا اللاتينية: دافيد لاغمنوفيتش

تقديم وترجمة: الحسن أسويق تقديم لا يمكن فهم ظاهرة الانتاج الخصب، الذي بلغ أوجه في بلدان أمريكا اللاتينية، للقصة القصيرة جداً في العقود الأخيرة، إذا لم نستحضر الإسهامات النقدية والإبداعية  للمبدع والناقد الأدبي المرموق؛ دافيد لاغمانوفيتش، الذي  يرجع إليه يرجع الفضل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في كل ما أُنجز، ...

أكمل القراءة »

بَعْضُ الْمَعْقِلِ؛ تَوْقِيعٌ بِالشِّعْرِ عَلَى بَيَانِ الْمَابَعْدَ… (مُخْتَارَاتٌ ) | ترجمة جمال خيري – فرنسا

-I لوسيان هونو بدر 1- “سَقَائِمٌ”   فِيَ الْفَضَاءُ الْأَسْوَدُ لُعْبَةُ الْأَوْجَارِ الَّتِي لَا تَنْتَهِي الزِّنْزَانَاتُ اللَّمْسِيَةُ وَشِرَاكُ الْحَرَكِيَّةِ فِيَ فَضَاءُ الشَّكِّ مَسَافَةُ الضَّحَكَاتِ أَشْبَاحٌ صَاخِبَةٌ فِي اذْهِيَابٍ تَقْتُلُ بِبَعْضِيَ بَعْضِي أنَا هُزْأَةُ الظِّلَالِ   2- “هُوِيَّةٌ”   التَّحَدِّي شِدَّةٌ مُؤَبَّدَةٌ لِنَوْعٍ مِنَ الْحَيَاةِ خَفِيَّةً فِي تَجَزُّؤِ الْوَقْتِ تَدُومُ. مُدَمَّرَةً ...

أكمل القراءة »

حوار مع القاصّ الأرجنتيني مارتين غارديلا | ترجمة: الحسن أسويق

ولد مارتين غارديّا في لا بْلاتا؛ مقاطعة تابعة للعاصمة بوينس آيرس عام 1973. كاتب ومحام وأستاذ جامعي. نشر العديد من الكتب في القصة القصيرة جداً من بينها: لقطات خاطفة (أندروميدا، 2010)، والأطفال يكبرون (مقدونيا ، 2015) وحلويات للتذوّق: قصص قصيرة جداً  للقراءة  أثناء فترة استجمام (مرحباً يا أطفال ، 2016). ...

أكمل القراءة »

التسلط الذكوري | بيير بورديو، ترجمة: سعيد بوخليط

بقلم : بيير بورديو ترجمة : سعيد بوخليط   تقديم : سنة 1998، سلط السوسيولوجي بيير بورديو الضوء على الصعوبات الفكرية والسياسية التي تطرحها هيمنة الذكور. إذا كان الاغتصاب أو العنف الزوجي بمثابة تعبير شرس، ففي أغلب الأحيان تمر هذه القوة بطريقة خفية، بل وأمام أعين النساء أنفسهن. بالتالي، ليس من ...

أكمل القراءة »

سأحبك حتى آخر لحظة (1) | ألبير كامو، ترجمة: سعيد بوخليط

ألبير كامو، ترجمة: سعيد بوخليط     تقديم: لقد عشق ألبير كامو النساء والعلاقات المتعددة. لكنه مع الممثلة ماريا كاساريس، التي تعرف عليها سنة 1944، سيعيش قصة حب مجنونة، التصدع، ثم استعادة العلاقة غاية اليوم الأخير. الشاهد على ذلك رسائلهما الملتهبة الصادرة حديثا (1917)عن دار غاليمار. لقد مثلت ماريا كاساريس بالنسبة ...

أكمل القراءة »

المفكر الاقتصادي سمير أمين: أزمات الرأسمالية*| حاوره: روبن رامبوير -ترجمة: سعيد بوخليط

أجرى الحوار: روبن رامبوير ترجمة: سعيد بوخليط تقديم: ((يمثل الفكر الاقتصادي الكلاسيكي الجديد لعنة على العالم الراهن((هكذا يشير، سمير أمين البالغ من العمر 81 سنة، الذي لا يعتبر ليِّنا بالنسبة للعديد من زملائه الاقتصاديين . ثم أيضا قياسا لسياسات الحكومات: ((الادخار من أجل تقليص المديونية ؟ يشكل أكاذيب مقصودة))، ((ضبط ...

أكمل القراءة »

أسئلة من أجل الشعر | دانيال هالبرن، ترجمة: طارق فراج

دانيال هالبرن ترجمة: طارق فراج     كتب دانيال هالبرن (Daniel Halpern)، هذا المقال في جريدة نيويورك تايمز استناداً إلى أهمية دعم الشعر، وهو كاتب نشط ـــ ينشر مقالات أدبية متنوعة بشكل منتظم إلى حد كبيرـــ ومحرر مؤثر، وناشر تنفيذي، وشاعر جدير بالاعتبار. يكتب القصائد التي تعالج مهام الحياة اليومية المألوفة ...

أكمل القراءة »