الرئيسية | ترجمة (صفحة 10)

ترجمة

الصورة الأدبية | غاستون باشلار | ترجمة : سعيد بوخليط

بقلم : غاستون باشلار  ترجمة : سعيد بوخليط عذبة هي الأنغام التي نصغي إليها،غير أن التي لا نسمعها تفوقها عذوبة :أيضا، نصب مصائد للعصافير،أنشد دائما، ليس للأذن المرهفة الحس، لكن الأكثر إغواء،أن ترنِّم للفكر تراتيل صامتة. (Keats ,Ode a l urne grecque.trad ; E. de Clermont-Tonnerre) هناك موسيقيون يؤلفون على الصفحة البيضاء،في ظل السكون والصمت. ...

أكمل القراءة »

نيل غيمان: لماذا نقرأ؟ وماذا تقدم الكتب لخبرة الإنسان؟ – ماريا بوبوفا / ترجمة: علا الأخرس

 لماذا نقرأ؟ وماذا تقدم الكتب لنا؟ سؤال قديم وجذاب كقدم الكلمة المكتوبة بحد ذاتها. رأى غاليليو القراءة كطريقة لامتلاك قُوى الإنسان الخارق. وبالنسبة لكافكا، كانت الكتب “الفأس الذي يكسر البحر المتجمد بداخلنا”؛ ويعتبر كارل ساجان الكتب كـ” برهان بأن البشر قادرين على صنع السحر”؛ ووجد جيمس بالدوين فيها طريقة لتغيير ...

أكمل القراءة »

الروتين الإبداعي اليومي لهنري ميلر – ماريا بوبوفا / ترجمة: سمية العنقري

بعد نصائح ديفيد أوجلفي الشعبية في الكتابة, إضافة لمجموعة مختارة من أعظم كتاب العصر، هنا يأتي دور الأديب المبدع والرسام الشهير هنري ميلر. بينما كان ميلر يعمل على روايته الأولى التي نشرت باسم (مدار السرطان) خلال عامي 1932-1933، صمم ميلر لنفسه روتينا صارما لمساعدته على الكتابة، من بينها تلك الوصايا ...

أكمل القراءة »

مَقَاطِعُ خَمْرِيَّةٌ | نِيكَانُورْ بَّارَّا | ترجمة: د. لحسن الكيري

نظم: نِيكَانُورْ بَّارَّا* ترجمة: الدكتور لحسن الكيري** إهداء: أهدي هذه الترجمة المتواضعة إلى صديقي و أخي المترجم نزار سرطاوي شاكرا له مسعاه في التقريب بين الثقافات عبر الحرف و متمنيا له كذلك مزيدا من التألق و العطاء و الصحة و العافية و طول العمر. مُثَارَ الْأَعْصَابِ لَكِنْ مِنْ دُونِ أَلَمٍ ...

أكمل القراءة »

رسالة الانتحار | فرجينيا وولف

” إنني على يقين من أنني أرجع لجنوني من جديد. أشعر أننا لا يمكن أن نمر في فترة أخرى من هذه الفترات الرهيبة. وأنا لن اشفى هذه المرة. أبدأ بسماع أصوات، لا يمكنني التركيز. وأنا سأفعل ما يبدو أن يكون أفضل شيء ليفعل. أعطيتني أكبر قدر ممكن من السعادة. وقد ...

أكمل القراءة »

XXXVIII اَلْقَافِيَّةُ | نظم غُوسْطَابُو أَضُولْفُو بِيكَرْ | ترجمة: د. لحسن الكيري

نظم: غُوسْطَابُو أَضُولْفُو بِيكَرْ* ترجمة: الدكتور لحسن الكيري** اَلتَّنَهُّدَاتُ مِنْ هَوَاءٍ وَ إِلَى الْهَوَاءِ مُنْتَهَاهَا. اَلْعَبَرَاتُ مِنْ مَاءٍ وَ إِلَى الْبَحْرِ مُنْتَهَاهَا. قُولِي لِي يَا امْرَأَةً؛ عِنْدَمَا يُنْسَى الْحُبُّ، أَتَدْرِينَ أَيَنَ يَكُونُ مُنْتَهَاهُ؟ شاعر، إسباني كبير جدا. ولد بمدينة إشبيلية سنة 1836م. و هو ابن الرسام خوسي دومينغث إنساوستي. ينتمي ...

أكمل القراءة »

نَقِيشَةٌ مِنْ أَجْلِ قَبْرِ بَطَلٍ | خُوسِّي يِيرُّو

ترجمة: الدكتور لحسن الكيري** كَانَ يَحْسِبُ نَفْسَهُ سَيِّدَ الْعَالَمِ لِأَنَّهُ كَانَ يَخْفِقُفِي حَوَاسِّهِ. كَانَ يُحَاصِرُهُبِجَسَدِهِ حَيْثُ كَانَتْتَتَهَالَكُ الْقُرُونُ. بِمِشْعَلِ شَبَابِهِ كَانَ يُضِيءُ الْأَعْمَاقَ الْمُظْلِمَةَ. *** كَانَ يَحْسِبُ نَفْسَهُ سَيِّدَ الْعَالَمِ: مَرْكَزَهُ الْحَتْمِيَّ وَ الْإِلَاهِيَّ. كَانَتْ تُذِيعُ هَذَا كُلُّ سَحَابَةٍ، كُلُّ شُعَاعِ شَمْسٍ أَوْ حَبَّةِ قَمْحٍ. إِنْيَكُ يُغْلِقُ عَيْنَيْهِ، كَانَ كُلُّ ...

أكمل القراءة »

كيف تكتب قصيدة ؟ | نيكى جيوفانى Nikki Giovanni | ترجمة: د. محمد عبدالحليم غنيم

نيكى جيوفانى Nikki Giovanni   الشاعرة : نيكى جيوفانى ” ولدت الشاعرة الأمريكية السوداء نيكى جيوفانى عام 1943 فى نوكسفيل بولاية تنيسى ، تلقت تعليمها فى جامعات فيسك و بنسلفانيا و كولومبيا ، نشطت فى حركات حقوق الزنوج خلال فترتى الخمسينات و الستينات ، تأثر شعرها بقضية الزنوج و بحثهم ...

أكمل القراءة »

أَعْرِفُ رَجُلًا | ثِيسَارْ بَايِّيخُو | ترجمة: د. لحسن الكيري

تأليف: ثِيسَارْ بَايِّيخُو * ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**   أعرف رجلا كان ينام مستندا ذراعيه. و في أحد الأيام بتروهما له  فبقي مستيقظا إلى الأبد. *القصة في الأصل الإسباني: Conozco a un hombre Conozco a un hombre que dormía con sus brazos. Un día se los amputaron y quedó despierto ...

أكمل القراءة »

قصيدة وطنيّة | روني سوميك | ترجمة : سلمان مصالحة

روني سوميك   ترجمة : سلمان مصالحة أنا عراقي-پيجاما، زوجتي رومانيّة وابنتنا هي الحرامي من بغداد. أمّي لا زالت تغلي الفُراتَ ودجلة، أختي تعلّمت إعداد پيروشكي من أمّ زوجها الرّوسيّة. صديقُنا، مغربي-سكّين، يغرز شوكةً من فولاذ إنكليزي في سمكة وُلدتْ في شواطئ النّرويج. كُلُّنا عُمالٌ مُقالون أُنزلوا من سقالة البُرج الّذي ...

أكمل القراءة »