الرئيسية | Vagues | Roll Syllable | Ruhsan İskifoğlu

Roll Syllable | Ruhsan İskifoğlu

Ruhsan Iskifoğlu was born in Hatay in 1984. she completed her middle and high school education at Eastern Mediterranean College in 2001. In 2005, she graduated from the Department of Turkish Language and Literature at the Eastern Mediterranean University Faculty of Arts and Sciences. In 2007, She completed her master’s degree at Eastern Mediterranean University Faculty of Education

She gave Ottoman Turkish lessons between the years 2013-2015. In the spring of 2016, she worked as a part-time instructor at the Eastern Mediterranean University

Between 2013 and 2016 She did poetry and panel translations ınternational Cyprus İskele festival

Her poems published  in magazines such as Varlık, Sincan İstasyonu, Şiiri Özlüyorum, Yasakmeyve, Turnalar, Şiirden, Arka Bahçe, Kurşun Kalem, İnsan Zaman Mekan , Caz Kedisi , Adviatam Sepaks Literary , Revista Kametsa, Revista İnnombrable vb

Her translations published in magazines such  as , Şiiri Özlüyorum, Sincan İstasyonu Şiirden, Kurşun Kalem ,Turnalar ,  Adviatam Speaks Literary

2017-2019 She was responsible for translation and foreign relations of the Literary Magazine Uçsuz

2018 She participated in the international Eskişehir Poetry Festival2020 – She was the guest editor of the “contemporary Turkish poets file “ for the october- november 2020 issue of Adviatam Speaks Literary Magazine2020- 2021 She is editorial member of the Advaitam Speaks literary Magazine (Türkish section)2020 –  2021  She continues academic studies,  translations and gives modern literature courses  Books

Her first book Gözlemci Konuk Yazılı Kağıt Yayınları 2013

Her second book Şeffaf Söküm  Yasakmeyve Yayınları 2016

Her third book Poetica şiiri özlüyorum kitaplığı 2020

Roll Syllable

June is  fly experisson  what you want to tell

but remmember where you were

as ı combine thinking trees with spider silks

ı ran with the sisters of the sands

 

foam greetings interesting things fall from your cheeks

roll syllable, what the sky heards

ground  carved by the wind, the song the stone sings

it goes down between no names

that beliefs you effuse, some explosions

my inscrutable side  passes through twisted axis

Translated by Ruhsan İskifoğlu

 

Loose Beginnings

dazed sea salt of the next times

wakes up here baffled areas

while hell is eating the fruit of the change

we saw a visit that sucking the air they never understood us

even so crabby waters can cross our kness

regular acid how else breaks small judgments

strange brine of myht

sourness experiences and guesses

This head tied with a loop on the neck

İt looses maturity in the  chorous of heap  whose voice is muted

Translated by Ruhsan İskifoğlu

 

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.