الرئيسية | Vagues | دمعات أم | كاميلا ماريا تشيديرنا – ترجمة : محمد مقصيدي

دمعات أم | كاميلا ماريا تشيديرنا – ترجمة : محمد مقصيدي

كاميلا ماريا تشيديرنا

ترجمة: محمد مقصيدي

والدة وجع العالم،
أيتها الأم،
أيتها الأم اذرفي الدموع
لتغسلي هذا الرعب
والدة
وجع العالم
يا دمعات الأم
انسكبي
مثل أنهار
مثل وديان
أو سيول
اغسلي
وطهري الخوف
والذعر
الصرخة اللامحتملة
لأطفالك المذبوحين
الأضاحي
لكن فقط
لا تنزلقي
لا تتركيني وحيدة
في الألم
طفلة
في الزمن الوحشي
أمي امنحيني النفس مرة ثانية
لأحيا من جديد
الحنان
الأمل
والحب لهذا العالم…

MOTHER’S TEARS / LARMES D’UNE MERE
(Written now over Paris bridge)

Mother of the world sorrow
Mother
Mother
Shed your tears
Wash the horror
Mother
Of the world
Sorrow
Tears
Shed
Rivers
Torrents
Of tears
Wash
Purify
The horrible fear
Eradicate
The unbearable cry
Of your slaughtered
Sacrified
Children
But
Don’t
Drift away
Don’t you
Let me alone
Don’t
In the water sorrow
Don’t let me
Daughter
Alone on the edge
Of horror
Mother
Give me birth again
To newborn
Tenderness
Hope
Mother of love

Larmes d’une mère

Mère de la douleur du monde
Mère
Mère
Mère
Répands tes larmes
Lave l’horreur
Mère
De la douleur
Du monde
Larmes d’une mère
Répand
Fleuves
Rivières
Torrents
Nettoie
Purifie
La peur
La terreur
Le cri insupportable
Des tes enfants égorgés
Sacrifiés
Mais
Ne glisse pas
Ne
Me laisse pas
Seule
Dans la douleur
Fille
Pas
Seule sur le bord
De l’horreur
Mère
Fais moi renaître
Mère
Tendresse
Espoir
Amour du monde

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.