ARS AMANDI En tenso vuelo se eleva .y resplandece Ars amandi En vol tendu elle s’élève et resplendit. *** GIORNO DOPO GIORNO El sitio del deseo en la oscura memoria de otro tiempo. Día tras día llegarás día tras día. El deseo de la muerte en la cumbre del deseo. ...
أكمل القراءة »أرشيف الكاتب: elmawja.com
VALERIO MAGRELLI | Traduit de l’italien par Jean-Yves Masson
Ora serrata retinae (1980) Demain matin je prendrai une douche, rien d’autre n’est sûr. Un avenir d’eau et de talc où rien n’arrivera, où personne ne frappera à cette porte. Le fleuve oblique coulera entre la vapeur et moi, et comme un ermite je resterai assis sous la pluie tiède, ...
أكمل القراءة »Antonia Pozzi | traduit de l’italien par Camilla M. Cederna
Canto della mia nudità (Milan 1912-Milan1938) Guardami: sono nuda. Dall’inquieto Languore della mia capigliatura Alla tensione snella del mio piede, Io sono tutta una magrezza acerba Inguainata in un color d’avorio. Guarda: pallida è la carne mia. Si direbbe che il sangue non vi scorra. Rosso non ne traspare. Solo ...
أكمل القراءة »بصمات الذاكرة أو ذاكرة البصمات في معرض عمان والسنوسي
عزالدين بوركة: يأتي المؤرخون على ذكر وتأكيد أن «الفنين الحديث والمعاصر» استمدا انطلاقتهما من الرجوع إلى «الفن البدائي» (الأفريقي بالخصوص)، في محاولة لاستدراج ماهيته وأشكاله في بحث عن تجريب معايير استيتيقية جديدة. كما هو واضح في أعمال كل من بيكاسو وماتيس وغيرهما، إذ استلهم كل منهما تقنياته ورؤيته من ...
أكمل القراءة »Elisa Chimenti (Naples, 1883-Tanger, 1969): la traversée infinie de l’écriture entre les mondes, entre les langues
Par Camilla Maria Cederna Comment décrire en peu de mots la personnalité de cette femme exceptionnelle, originaire d’Italie, ayant vécu presque toute sa vie au Maroc, voyagé partout, connaissant et enseignant un nombre impressionnant de langues, et qui a consacré toute sa vie et son oeuvre au dialogue entre les ...
أكمل القراءة »Un chemin ne suffit pas | Luana Fabiano
Luana Fabiano: Un homme marchait à l’aube d’un monde à sauver. Il avançait d’un pas léger au hasard sans laisser un message sans chercher le sens d’un voyage à remplir. Le seul poids une cage vide dans son esprit – même pas l’air trouvait une raison pour y rester. Le ...
أكمل القراءة »Le Bonheur | Simona Polvani
Simona Polvani Je dis le bonheur avant que le vent ne l’emporte lui qui n’a pas de pieds de pierre lui au corps de plumes Je dis le bonheur que j’ai arraché au rêve pendant qu’il se posait sur la pointe de ton nez auquel j’ai appuyé le mien ...
أكمل القراءة »الغرفة | طاهر الزارعي
طاهر الزارعي: “أيها النوم إنك تقتل يقظتنا.“ ” وليم شكسبير “ وضع رأسه على المخدة وحاول أن ينام. أنوار الغرفة تتناسل بعضها مع بعض لتكوّن له هالة من الضوء، لم يغمض عينيه، ظلتا معلقتين في السقف تقتفيان الذكرى الأليمة التي مرت به خلال أيام. فموت زوجته بعد ...
أكمل القراءة »كيف أصبحت أحمق!!! | عبد الوهاب أوذاير
عبد الوهاب أوذاير: أما زلتم لا تصدقون أنني أحمق؟ أِؤكدُ لكم أيها القوم أنني كذلك، صدقوني وإن كنتُ صادقا في ما أقول ولا أدعي الحمق لغاية في نفسي، أعرف أنكم لا تصدقون الصادقين، وتصدقون الدجالين والمشعوذين، إذن اعتبروني دجالا وصدقوني ولو لمرة واحدة ووحيدة… فعلا فقدت عقلي، فقدته تماما، لقد ...
أكمل القراءة »المتمردتان | هدى توفيق
هدى توفيق: مال العالم يدفعني إلى حافة الجنون، تلك الأحلام الغريبة والملعونة تملأ حالات نومى ويقظتى بذكريات تلتصق بى كحشرة القراض تنمو وتكبر داخلى كوحش كاسر، لتدفنى فى دوامة من الأفكار المضطربة مع هواجس فراق الشباب، والحيوية والنضارة ليترهل جسدى وتخمد روحي، وفوبيا البحث عن أفضل برامج الدايت، أمام سمانة ...
أكمل القراءة »