الرئيسية | ترجمة | عيد الميلاد الكئيب | باتريسيا فونتين | ترجمة : محمود محمد
لوحة تشكيلية للفنان المغربي صلاح بنجكان

عيد الميلاد الكئيب | باتريسيا فونتين | ترجمة : محمود محمد

باتريسيا فونتين 

ترجمة : محمود محمد

 

حركت السيدة “كلوديا لوروا” حواسها تلتقط دقات الساعة الجدارية الضخمة.. امتزجت الدقات التسعة بدقات قلبها، فرفعت أهدابها المبيضة، ونظرت إلى الساعة مرة أخرى.

-التاسعة تماماً.

نهضت من مقعدها الهزاز مستندة على عصاها، واقتربت من النافذة مجهدة.. أحست أنها بذلت جهداً كبيراً للوصول إلى نافذة الصالة، والحال أنها لم تعد تحتمل هذا النوع من الجهد وقد تجاوزت الثمانين من العمر، لهذا السبب اشترى لها أبناؤها الثلاثة كرسياً متحركاً ليساعدها على التنقل من مكان إلى مكان –لكنها- في هذه الليلة بالذات لا تشعر بأدنى رغبة في استعمال كرسيها المتحرك، فالليلة مميزة بالنسبة إليها.. إنها ليلة عيد الميلاد، وهذا معناه أن العائلة كلها سوف تحط رحالها عندها، في سهرة مملوءة بالدفء والفرح.. ابتسمت في سرها وهي تتخيل شكل السهرة العائلية.. أبناؤها الثلاثة “هنري”، “روبرت”، “ديمتري” وزوجاتهم وأبناؤهم..

ككل ليلة عيد ميلاد يأتون حاملين الهدايا والبهجة والقبلات الحارة التي تملأ قلبها فرحاً وأمناً، فتشعر السيدة “كلوديا” بأنها أقل وحدة عما تصورته منذ رحيل زوجها “شارل” إلى العالم الآخر.

“أجل..” قالت في نفسها.. “سيمتلئ البيت بالضجيج والضحك وسوف نجتمع كلنا حول مائدة العشاء المكتظة بأنواع شهية من الديك الرومي المحمر، وسوف يغنون للعيد حتى يدركهم التعب في ساعات الصباح الأولى، ليذهب كل واحد إلى غرفته، وكانت قد أشرفت على ترتيبها بمساعدة خادمتها “جوليا” التي بدت في حالة مزرية من كثرة أوامر سيدتها.

كانت الشوارع تبدو شبه خالية تحت تساقط المطر.. التمع البرق فجأة، فتركت الستارة تسقط، وعادت مجهدة إلى مقعدها مرة أخرى..

في مثل سن ووضع السيدة “كلوديا لوروا”، الوحدة كالغول، ومع ذلك لا أحد يبدو مهتماً بأمر كهذا.. منذ مات “شارل” تركها الجميع لقدرها وبدورها عز عليها الاعتراف للآخرين أنها تعيش وحدة بوجود “جوليانا” معها صحيح أن “جوليانا” مجرد خادمة لكنها موجودة معها تحت أمرها في الليل والنهار وحدتها جعلتها تنظرإلى الخادمة نظرة احتياج عاطفي.

-لابد أنهم على وصول!

قالتها مصممة، وحركت حواسها على صوت أبواق سيارات قادمة.. نهضت من مقعدها فرحة، وتوجهت شبه راكضة نحو النافذة لتصطدم بالخيبة وهي ترى الزوار فقد جاءوا للبيت المقابل.. وخزها قلبها، فعادت إلى مقعدها متوجعة.

“دن.. دن.. دن..

نظرت إلى الساعة الجدارية الضخمة.. العاشرة.. في تلك اللحظة ظهرت “جوليانا” مقتربة بخطوات رتيبة.. قالت بصوت ضجر:

-إنها العاشرة يا سيدتي!

-أعرف أنها العاشرة، أو تعتقدينني صماء؟

لكن، سرعان ما أحست بالذنب من ثورتها على خادمتها.. قالت كأنها تعتذر لها:

-سيأتون حتماً يا “جوليانا” أليس كذلك؟

ولاحت على شفتي “جوليانا” ابتسامة مشفقة وقالت:

-أجل سيدتي، لابد أنهم على وصول.. ككل أعياد الميلاد.

فجأة، رن جرس الهاتف.. بأمر من عيني السيدة “كلوديا” رفعت “جوليانا” السماعة:

-منزل السيدة “كلوديا لوروا”، نعم..؟

-أهلاً سيدي “هنري”..

كانت الأمطار قد ازدادت تساقطاً عندما اقتربت “جوليانا” من سيدتها لتقول لها بصوت يشبه العزاء:

-إنه السيد “هنري” يعتذر باسم الجميع، ويقول إنهم لن يأتوا هذه الليلة.

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.