الرئيسية | ترجمة | بَقَرَةٌ سَعِيدَةٌ | بْرَاوْلْيُو يَّامِيرُو | ترجمة: الدكتور لحسن الكيري
La vache echapée par Julien Dupré

بَقَرَةٌ سَعِيدَةٌ | بْرَاوْلْيُو يَّامِيرُو | ترجمة: الدكتور لحسن الكيري

تأليف: بْرَاوْلْيُو يَّامِيرُو*

ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**


كان هذا وحيدَ قرنٍ يُحبُّ ماردًا وحيدَ عينٍ. في يوم ربيعي، و إذْ هما في الحقل، قال له:

– تُجنِّنُنِي عينُك.

أجابه المارد وحيد العين مُحمرًّا:

– و حتى قرنُك أنت ليس بسيء.

فإذا ببقرة كانت تسمعهما، في المرعى المجاور، تبتسم و كلُّها سعادةٌ:

– إذًا، نعم، أنا يجب عليَّ أن أكون جذابةً ما دمتُ أملكُ ضِعفَ ما عندهما!

 

*كاتب و صحافي و سياسي إسباني معاصر. ازداد بمدينة ثامورا في 22 يونيو من سنة 1956. مارس العمل الصحافي في الإذاعة الوطنية الإسبانية و تقلد عدة مسؤوليات. يكرس حياته اليوم للكتابة الأدبية. هو اسم معروف جدا في مجال أدب الطفل. تمت إعادة طبع جميع أعماله كما تُرجمت إلى عدة لغات. و نذكر من بين هذه الأعمال على سبيل المثال لا الحصر: ” التلفزة العجيبة”، “المحقق تيغريلي”، “الملك سِيمبلون” و “الدجاجة المختطفة” و غيرها.

**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء -المغرب.

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.