الرئيسية | ترجمة | إلى عاهرة اختلست قصائدي | Charles Bukowski | تعريب : عبدالإله صحافي

إلى عاهرة اختلست قصائدي | Charles Bukowski | تعريب : عبدالإله صحافي

شعر : Charles Bukowski
تعريب : عبدالإله صحافي

 

إلى عاهرة اختلست قصائدي

شعر : Charles Bukowski
تعريب : عبدالإله صحافي

البعض يردد
ينبغي أن نطوق الندم بعيدا عن القصيدة،
كن تجريديا ، ولهذا أسبابه،
لكن يا الله
إثنتا عشرة قصيدة اختفت ولا أملك نسخا منها،
أيضا وأيضا، سرقتِ أجمل رسوماتي؛إنه أمر خانق:
فهل تسعين إلى دماري مثل البقية منهن؟
لماذا لم تأخذي المال؟
فالأخريات عادة ما يسرقنه
من سروالي الثمل الملقى في الزاوية.
في المرة القادمة ،لتأخذي ذراعي اليسرى أو بعض المال
ولكن لا تقربي قصائدي:
لست شكسبير
لكن بكل بساطة
لن تجدي أية قصيدة؛
فقط
سيكون هناك،حتى دماري الأخير،
نقودا وعاهرات ومدمنين،
ولكن كما قال الله،
مشابكا رجليه،
أعترف أنني خلقت الكثير من الشعراء
لكن ليس الكثير
من الشعر.

بوكوفسكي 1

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.