Poèmes de Carlos Vitale | traduits de l’espagnol par Silvia Guzzi
ARS AMANDI
En tenso vuelo
se eleva
.y resplandece
Ars amandi
En vol tendu
elle s’élève
et resplendit.
***
GIORNO DOPO GIORNO
El sitio del deseo
en la oscura memoria
de otro tiempo.
Día tras día llegarás
día tras día.
El deseo de la muerte
en la cumbre del deseo.
Giorno dopo giorno
Le lieu du désir
dans la mémoire obscure
d’un autre temps.
Jour après jour tu viendras
jour après jour.
Le désir de la mort
à l’apogée du désir.
***
ÁMAME COMO TU PIEL
Ámame
como el recuerdo de tu piel me ama.
Aime-moi comme ta peau
Aime-moi
comme le souvenir de ta peau m’aime
***
EL ESTADO DE LA CUESTIÓN
Has parado la noche, pero me has negado el día.
L’état de la question
Tu as arrêté la nuit, mais tu m’as nié le jour.
**
DOS
No entiendo
tu manera
de amarme,
amor
que amas
si huyes.
Deux
Je ne comprends pas
ta façon
de m’aimer,
mon amour
qui aimes
si tu fuis.
**
¿RECUERDAS?
Quizá no recuerdes,
ni recordarás,
lo que no olvido
ni quiero olvidar.
Te souviens-tu?
Peut-être ne te souviens-tu pas,
ni ne te souviendras,
ce que je n’oublie pas
ni ne veux oublier.
Poèmes de Carlos Vitale | traduits de l’espagnol par Silvia Guzzi 2016-05-04