Alicia Minjarez Ramírez
Poetess, Translator, Singer, University Professor, Broadcast locution Radio and T.V
She is an internationally renowned Mexican poetess and author who has won numerous awards including: Honorary Doctorate granted by the International Forum of Creativity and Humanity Morocco and A Thousand Minds for Mexico Association, November 2020. The Prize for cultural excellence 2020, awarded by the government of Peru. The Nobel Laureate Kobi Rabindranath Tagore Award, India 2019. The Excellence Prize in the World Poetry Championship Romania, 2019. Literary Prize of unpublished poetry “Tra le Parole e L’infinito”, 20th edition, Italy, 2019. Honorary Doctorate granted by International Forum of Creativity and Humanity I.F.C.H 2019, based in Morocco. Awarded with the EASAL medal by the European Academy of Sciences and Letters, Paris, France 2018. Awarded “Pride of the Globe” WNWU, Kazakhstan 2018. Honorable Mention in the category: Foreign Poetry, of the International Prize Poseidonia Paestrum, Edition XXIV, Italy 2018
Awarded “Universal Inspirational Poet”, Pentasi B. World, India 2017; Winner of a special mention and a medal in the International Poetry Prize NOSSIDE Italy 2015, recognized by UNESCO. Awarded with the IWA BOGDANI Albania Award, 2016. Awarded with a Third Place category French Poetry in the International Poetry Prize “Sous les traces de Léopold Sédar Senghor” Milan, Italy, 2016 recognized by ONU and UNESCO. Winner of a mention in the International NOSSIDE Poetry Prize, Italy 2016. Awarded “Universal Inspirational Poet” Pentasi B. World, Africa, Ghana 2016, among others
She is member of advisory committee of exquisite Teacher Training Plan of National Changua University of Education, Taiwan
Author, co-author and translator of 17 International Poetry Books. Her Book: “Moon Chant” in bilingual version, was recognized as Hispanic Cultural Heritage and it is in the Library of Congress of the United States
Her poems have been translated in 20 languages and published in more than 300 anthologies, magazines and newspapers around the world. She speaks: French, English, Italian and Spanish
TAKE ME IN YOUR SILENCES
Many sighs in tears
Takes the time
I don´t want the wind
Disperse your breath
Neither the verses
That ignite my kisses
Making of your body
The green ink
Of my whole poetry!
With the moon
Reflected on your back
So smooth
So pure
So mine
Just take me
In your silences
Today I will keep
All my dreams
Tomorrow
My soul will take
Your memories
Just waiting
For the moment
To embrace you
Again
NOCTURNAL SUN
Translated by: Alaric Gutiérrez
There, where the wind fades away
The sky waves its own branches
Retouching icy mornings
In the shades
Blackbirds and pigeons flapping
And disturbing the sky
I aimlessly wander through
Every corner evokes
Spiral lines of perpetually
Ever written sonnets
Unveiled brides
Blur the color lines
Upon vacant altars
I become chrysalis
Under the chaos of progress
I extend my hands
And find only emptiness
Where do these streets lead me to
I try to jump over my shadow
Gradually move
From green to yellow
Exorbitant looks
Lacking everything
And nothing at all
In the swinging mist
Every step reflected upon
Its own reflection
When the twilight expands
I force myself to take shortcuts
That lead me nowhere
Broken hearts
Moon’s usurped glow
Yielding ghosts
To the impregnable shine
Of window cars
Stillness moves
Static seconds
Silence declines
I emigrate with no belongings
Brittle and gloomy spectrum
De-kernelling good-byes
My mind is on hold
Stars cry about
Humidity’s shortage
And eclectic rains
My voice drowns
Blink away
The ethereal fire of my eyes
I release myself from prejudice
I release myself
From body and soul
As nocturnal sun
Amidst the desert
FAR AWAY AIR
Translated by: Alaric Gutiérrez
Each sparkle has a distant and severe air
Dusty breeze undoing
Selfless prejudices
Diaphanous sky
Of far away shores
Untellable words
Sweet craving that leads
And mitigates nostalgia
Drunkenness of the moment
Impossible fight
Bold and incandescent soul
Every sound is a wonderful caress
Momentum, track and halo of a transient light
Each sparkle has a distant and severe air
I understand the instant is non-existing matter
Burns like a wound inscribed within our consciousness
Affliction goes away
Full delight of interrogations and absences
Depths and appearances
Defining the earthly paradise hell
Of my own communion
Each sparkle has a distant and severe air
I learn to live
In the branches of a secret dream
Of a fiery shade
In the shortened line
Of abysmal dementia
Choleric air of ephemeral tears
Shake up my roots
Lewd whisper
Born from the body
Proclaiming the cavity
Of long gone solitudes