الرئيسية | ترجمة | قصيدة وطنيّة | روني سوميك | ترجمة : سلمان مصالحة

قصيدة وطنيّة | روني سوميك | ترجمة : سلمان مصالحة

روني سوميك  

ترجمة : سلمان مصالحة

أنا عراقي-پيجاما، زوجتي رومانيّة
وابنتنا هي الحرامي من بغداد.
أمّي لا زالت تغلي الفُراتَ ودجلة،
أختي تعلّمت إعداد پيروشكي من أمّ
زوجها الرّوسيّة.
صديقُنا، مغربي-سكّين، يغرز شوكةً
من فولاذ إنكليزي في سمكة وُلدتْ في شواطئ النّرويج.
كُلُّنا عُمالٌ مُقالون أُنزلوا من سقالة البُرج الّذي
وددنا أن نُشيّدَه في بابل.
كُلُّنا حِرابٌ صَدِئَة أطلقَها دون كيشوت
على طواحين الهواء.
كُلُّنا لا زلنا نُطلقُ النّار على نُجومٍ تبرقُ في العينين
برهةً قبلَ أن تُبْتَلَع
في درب التّبّاتَة.

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.